domingo, 1 de março de 2009

sangatsu kokonoka 3月9日

Romaji e Kanji

Português e Inglês

3月9日


作詞: 藤巻亮太 作曲: 藤巻亮太

流れる季節の真ん中で

Nagareru kisetsu no mannaka de

ふと日の長さを感じます

Futo hi no nagasa wo kanji masu

せわしく過ぎる日々の中に

Sewashiku sugiru hibi no naka ni

私とあなたで夢を描く

Watashi to anata de yume wo egaku

3月の風に想いをのせて

San gatsu no kaze ni omoi wo nosete

桜のつぼみは春へとつづきます

Sakura no tsubomi wa haru he to tsuduki masu

溢れ出す光の粒が

Afuredasu hikari no tsubu ga

少しずつ朝を暖めます

Sukoshizutsu asa wo atatame masu

大きなあくびをした後に

Ookinaa kubi wo shita ato ni

少し照れてるあなたの横で

Sukoshi tereteru anata no yoko de

新たな世界の入口に立ち

Arata na sekai no iriguchi ni tachi

気づいたことは 1人じゃないってこと

Kiduita koto wa hitori ja naitte koto



※瞳を閉じれば あなたが

*Hitomi wo tojireba anata ga

まぶたのうらに いることで

Mabuta no ura ni iru koto de

どれほど強くなれたでしょう

Dore hodo tsuyoku nareta deshou

あなたにとって私も そうでありたい※

Anata ni totte watashi mo sou de aritai*



砂ぼこり運ぶ つむじ風

Suna bokori hakobu tsumuji kaze

洗濯物に絡まりますが

Sentaku mono ni karamari masu ga

昼前の空の白い月は

Hirumae no sora no shiroi tsuki wa

なんだかきれいで 見とれました

Nan daka kirei de mitore mashita


上手くはいかぬこともあるけれど

Umaku wa ikanu koto mo arukeredo

天を仰げば それさえ小さくて

Ten wo aogeba sore sae chiisa kute

青い空は凛と澄んで

Aoi sora wa rinto sunde

羊雲は静かに揺れる

Hisu ji kumo wa shizuka ni yureru

花咲くを待つ喜びを

Hanasaku wo matsu yorokobi wo


分かち合えるのであれば それは幸せ

Waka chiaeru no de areba sore wa shiawase

この先も 隣で そっと微笑んで

Kono saki mo tonari de sotto hohoen de

※*

Tradução

9 de Março 3月9日

No meio do correr da estação
De repente, sinto o longo dia.
Dentro dos dias cheios de trabalho.
Eu e você imaginamos um sonho.

Colocamos nosso sentimento no vento de março
O botão de cerejeira procegue a à primavera.

Repleto de raios de luz
Acalora as manhãs, pouco a pouco.
Depois de ter dado um grande bocejo
Estou ao seu lado, um pouco envergonhado.

Em pé à entrada de um novo mundo,
O que percebi é que não estava sozinho.

Se eu fechar os olhos, você
Está atras das minha pálpebras
E quanto isso me faz forte?
Eu também que ficar assim para você.

O furacão de pó
Enlaçou a roupa que estava a lavar
A lua branca no céu da manhã
Era tão bonita que não conseguia parar de olhar.

Tem coisas que não vão do jeito que planejei
Mas quando olho pro céu, até isso parece pequeno.

O céu está frio e azul
As núvens em formato de ovelham voam quietas
Se eu puder dividir com você toda essa alegria
De esperar as flores brotarem, eu serei feliz.

De agora em diante, desejo você sorrindo ao meu lado.

Sangatsu kokonoka 3月9日


in the middle of the flowing seasons,
I suddenly feel the length of the days.
during the days when it is too busy,
you and I sketch out our future.

Placing their love on March's wind,
the sakura buds continue on through spring.

rays of an overflowing light,
little by little, warm up the morning.
After giving a large yawn,
I'm a little shy being by your side.

Standing at a new world's entrance,
I now notice that I'm not alone.

If I close my eyes, you are there.
under my eyelids you live.
How strong it could become
As for you and me, I want to be together

The dust carried by a whirlwind,
entwines with the laundry to be done,
Just before noon the white moon in the sky
I was somehow fascinated by how pretty it was.

Although there are things that don't go well,
If I look up at the sky
Even they seem small.

The blue sky is sharply clear
the sheeplike clouds quietly sway.
the joy of waiting for flowers to bloom
if it's sharing that with you, that is happiness.

In the future as well gently smile next to me.

If I close my eyes, you are there.
under my eyelids you live.
How strong it could become
As for you and me, I want to be together










Nenhum comentário:

Postar um comentário